Reason for delay. And I’m sorry

I’ve already mentioned this to a bunch of people, but I keep getting asked this in the comments and stuff. The TL is pretty much done, but has not been released because:

  1. Our hacker went MIA a few years ago
  2. Two of our TLCs went MIA over the course of the years
  3. Finally, and a bit more recently (still a little more than a year ago), “things” happened that I am not allowed to talk about due to legal reasons. As much as I would like to release the patch for you all, I would probably be hit with a DMCA within a day and would be burning a lot of bridges in the industry if I do. So right now, not all hope is lost as of yet, but I have just been waiting on news and it’s been taking forever (years). Maybe the matter has already been forgotten about, but I literally cannot do anything until I hear back. I’m sorry, please understand. When you do this kind of thing for a living, you can’t just do whatever you want anymore, and it’s not as black-and-white as you think – your actions will have consequences. Bottom line, shit happens. The reason I have not declared this project dead is because there is still a glimmer of hope at the bottom of the well somewhere, and I’m not giving up the project until that glimmer has all but died out. I’m sure some of you might prefer me just calling the project off so it doesn’t feel like you’re waiting for nothing, and I would’ve done that ages ago if I wasn’t still very much attached to this project. Just know that this is as upsetting for me as it probably is for you guys. This whole event has killed my motivation and passion for translating and is affecting my job, but I’m still trying to push my way through to earn a living nevertheless.

So really, I’m sorry. It really sucks and it’s a really shitty situation, and I’ve probably said too much already. You can hate me if you want but my answer will not change. Just know that I do not consider this project dead – let’s just say it’s on an indefinite hiatus until further notice.

EDIT: Thank you for all the supportive comments… I really don’t feel like I deserve it but thank you for understanding. I’m sorry if I let some of you down

Not Dead, Still Here

Merry almost-Christmas. Just posting to say that I’m still alive.

My last final exam is tomorrow so wish me luck.

Anzu’s Route and Whole Game Translation 100% Complete


Conman, AKA Ittaku here again with the news you’ve no doubt been hoping to hear for a while. I’ve finished translating Anzu’s route which means the entire game is now 100% translated.

Anzu’s route was again fun to translate and had a surprising amount of drama in it considering Anzu is on the surface the most straight forward heroine.

But what you all want to know is when you can play the game and this is where I have to give you the hard facts to contain your excitement. Translation checking and editing hasn’t even been started and Astro who is going to performing those is still currently snowed under.

So now we play the first rule of fight club. We don’t mention Clover Day’s. We don’t ask when the patch will be finished – I don’t know. We don’t ask if we’ll be releasing an unedited preview patch – we almost certainly won’t. We don’t ask if we’re going to be doing Clover Day’s plus – we may be; it’s only more H scenes. All those decisions are up to Astro.

Anyway it’s been great fun working on this project and the reason I kept going back and translating route after route is that I absolutely loved the game. Farewell for now Clover Day’s and Yakusoku.

Hekiru’s route 100% translated

Hekiru’s route 100% translated

Conman AKA Ittaku here again with the pleasurable task of informing you all that the Hekiru/twins route is now 100% complete.

Again this was a most enjoyable route with interesting and lovable girls and very sexy H scenes. The tried and tested combination of deredere gifted and tsundere hard working twin is nicely executed in this route and reminded me a lot of the relationship between the twins in To Heart 2.

That only leaves Anzu’s route half finished to translate, which Astro was working on himself before he got snowed under. Given the history so far of what I ended up doing with left over untranslated routes, you know what will likely happen to that route as well, but I won’t say straight out that I’ll be doing it.

Note that although the bulk of the translation is complete, this does not remotely imply that the end is in sight. While the biggest chunk of work has been done, all the routes need extensive translation checking and editing which itself is going to be done by Astro, who remains busy, so there is no ETA on when the completed patch will be available at this stage. The task of making partial patches also falls on him but I suspect none are planned.

So I ask you all to be patient, and for that matter not be judgemental about how long anything at all takes since translating is hundreds of hours of work and we do it for free out of passion for the original creation. Most of you are very grateful and the thanks we get are all the pay we ever expect and hope for.

Additionally I see repeated questions about Clover Day’s Plus. This is an emote-animated version of the exact same story that is in Clover Day’s but includes extra H scenes for every route. If and when the other workers on this project come back to life, there’s no reason the existing work can’t be moved to Plus and the extra scenes translated.

Izumi’s route 100% translated

Izumi’s route 100% translated

Conman here again with more good news. I’m pleased to announce that I’ve finished translating Izumi’s route.

This was an even more enjoyable route to translate than the last one, as Izumi ended up being my favourite route in the game. This is also the reason my progress was faster than last time.

Izumi is a complex tsundere that is very passionate and sensitive. There were more tears in this route than you could poke a stick at, yet I found it hard not to weep myself when they were tears of joy. It was also pleasant translating different bodily fluids for a change.

Alas Astro still seems to be snowed under so I can’t give you an estimate of when he may do a translate check on my routes and if he’ll create another partial patch or not (probably not.) I’ll be travelling shortly so I don’t anticipate I’ll be translating anything for the next month or more. As there are translators for the other routes I don’t anticipate having more input into this project (though one can never be sure). It’s been great fun and I hope people will get to play it in English some time in the not-too-distant future.

DMM Download version of Clover Day’s

Good news! For everyone who wasn’t able to buy a hardcopy of Clover Day’s, Alcot has now released a downloadable version of the game. I’ve posted the link below. But wait, there’s more great news! Clover Day’s Plus was announced, which is a new version for Clover Day’s that adds more H-scenes and e-mote (sprite animation) support! This means that the characters are going to move and come to life, even in H-scenes! Hooray!

Foreign IPs are blocked, so you need a web proxy:

Tsubame’s route 100% translated

Tsubame’s route 100% translated

Hi all, this is conman here (aka ittaku from fuwa and other projects). I volunteered to translate Tsubame’s route for Clover Day’s and I have the pleasure of telling you that I’ve completed her route since Astro is too busy (or lazy) to make this post. Since I don’t really know what more to say I’m simply going to copy the post I made on the fuwa forums. Hopefully Astro will get around to translate checking and editing it soon.